Alex | και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
|
ASV | And being warned [of God] in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
|
BE | And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
|
Byz | και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων
|
Darby | And being divinely instructed in a dream not to return to Herod, they departed into their own country another way.
|
ELB05 | Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land.
|
LSG | Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
|
Pesh | ܘܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܒܚܠܡܐ ܕܠܐ ܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬ ܗܪܘܕܤ ܘܒܐܘܪܚܐ ܐܚܪܬܐ ܐܙܠܘ ܠܐܬܪܗܘܢ ܀
|
Sch | Und da sie im Traum angewiesen wurden, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, entwichen sie auf einem andern Wege in ihr Land.
|
Web | And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
|
Weym | But being forbidden by God in a dream to return to Herod, they went back to their own country by a different route.
|